Folketinget afprøver simultantolkning
- Jeg er glad for, at Præsidiet har besluttet at afprøve simultantolkning mellem grønlandsk og dansk under den udvidede spørgetime med statsministeren den 26. november.
Sådan skriver folketingsmedlem fra Siumut, Aki-Matilda Høegh-Dam i en pressemeddelelse, efter Folketinget har besluttet, at give simultantolkning et forsøg under dagens spørgetime.
Beslutningen er truffet af Folketingets Præsidium, oplyser Folketinget i en pressemeddelelse.
Det sker på baggrund af, at Aki-Matilda Høegh-Dam udelukkende vil tale og stille spørgsmål på grønlandsk til statsministeren under spørgetimen.
- Vi har bestræbt os på at imødekomme Aki-Matilda Høegh-Dams ønsker inden for den meget korte tid, som vi har haft til rådighed, lyder det fra Folketingets formand, Søren Gade, i pressemeddelelsen.
- Forsøget giver os muligheder for at opnå erfaringer, som vi kan inddrage, når Præsidiet skal tage principiel stilling til, hvorvidt Folketinget skal have en egentlig ordning med simultantolkning, skriver han.
Et vigtigt skridt
I oktober sidste år blev der indført en ordning i Folketinget om oversættelser i Folketinget.
Aftalen siger, at grønlandsk og færøsk er tilladt i Folketinget, hvis taleren bagefter oversætter sin tale til dansk. Til at sikre det arbejde får de nordatlantiske partier hver måned 67.000 kroner af Folketinget.
En ordning, som Aki-Matilda Høegh-Dam dog har afvist, at have godkendt.
- Jeg har ikke på noget som helst tidspunkt sagt, at den her ordning er en god idé, sagde hun til KNR i oktober.
Siden har Søren Gade udtalt, at han var åben for at undersøge mulighederne for at indføre simultantolkning i Folketinget.
- Hvis det kan lade sig gøre at lave noget simultantolkning, så er det selvfølgelig en mulighed, lød det Søren Gade i oktober.
Og nu bliver ordningen altså prøvet af. En beslutning, der glæder Aki-Matilda Høegh-Dam.
- Denne beslutning er et vigtigt skridt i retning af at sikre lige adgang og deltagelse for alle valgkredse i Folketinget, så alle officielle sprog i Kongeriget kan anvendes, skriver hun i pressemeddelelsen.
- For mig handler dette ikke kun om sprog; det handler om respekt og ligeværd for Inuit i kongeriget, skriver hun i en pressemeddelelse, skriver hun.