Jurastudie Grønlandsk mangler juridiske begreber
En af de væsentligste forskelle på den nye grønlandske jurauddannelse og de tilsvarende danske uddannelser er, at meget af uddannelsen vil foregå på grønlandsk.
- Man har været meget fokuseret på undervejs, at det grønlandske sprog kommer til at fylde meget i den her uddannelse, siger et af medlemmerne af arbejdsgruppen og ekstern lektor på uddannelsen, Morten Nornild.
Blandt andet skal de studerende undervises i faget 'Juridisk Grønlandsk' og så er der krav om at flere opgaver skal afleveres på grønlandsk.
LÆS OGSÅ Ny jurauddannelse gavner Grønland
Advokat Ulrik Blidorf ser positivt på oprettelsen af den nye jurauddannelse.
Men onsdag aften påpegede han i Qanorooq, at der mangler juridiske begreber på grønlandsk og det er en udfordring.
- Det er et stort problem. Særligt udenfor det offentlige. I handelsverdenen, fiskeriverdenen og andre steder. Det er et stort problem i forhold til at skulle formidle aftaler, der står på engelsk og dansk på grønlandsk, siger han.
Og den udfordring anerkender lederen af Institut for Samfund, Økonomi & Journalistik, Gestur Hovgaard.
- Det er en problematik, vi er meget bevidste om er en kæmpestor udfordring. Men det er netop en udfordring, for vi kommer jo ikke videre ved at sige ’Det kan vi ikke’. Så vi må hellere sige, at det er en kamp vi bliver nødt til at tage op.
LÆS OGSÅ Ny bacheloruddannelse i jura på Ilisimatusarfik
Derfor er det planen, at det er noget de kommende undervisere på uddannelsen skal arbejde med, siger han.
- En tanke med uddannelsen er at de folk, der underviser på uddannelsen, er med til at udvikle begrebsliggørelsen af det juridiske sprog på grønlandsk.
I studieordningen står der, at undervisningssproget i de fleste fag forventes at være dansk i begyndelsen.
Ansøgningsfristen til jurauddannelsen er den 1. marts.