GLTolk skal løfte tolkeområdet i Danmark efter årevis med problemer
Nye kurser for grønlandske tolke, liste over tolke til danske myndigheder og mulighed for at specialisere sig i tolkning inde for bestemte områder som retsområdet, sundhed og socialsager.
Det er nogle af de nye initiativer, som virksomheden GLTolk Aps nu iværksætter.
Gennem flere år har det nemlig været et problem, at der mangler grønlandske tolke i Danmark - og det kan have store konsekvenser for de godt 17.000 grønlandske borgere i Danmark.
Derfor er der afsat 5,8 millioner kroner gennem Nordatlantpuljen over de næste tre år, som er afsat af de grønlandske folketingspolitikere. Pengene skal bruges til at skabe mere viden om tolkebistand for grønlandske borgere i Danmark. Et udbud, som GLTolk Aps netop har vundet.
- Vi har arbejdet hårdt på det her projekt, så det er vi rigtig glade for, siger Arnajaraq Joelsen, der sammen med Poul Bloch Jensen har stiftet GLTolk Aps.
Virksomheden, der startede i juni måned, specialiserer sig i grønlandsk tolkning.
Vil skabe bedre retsikkerhed
Mangel på tolke har blandt andet gjort sig gældende i anbringelsessager af grønlandske børn og i sunhedsvæsenet ved samtaler mellem læger og grønlandske patienter. Det er på trods af, at man har ret til en tolk.
Det bliver bakket op af en rapport fra VIVE i 2022 om anbringelser af grønlandske børn i Danmark. Den konkluderer, at der udover tolkemangel i Danmark også er mangel på tolke, der er uvildige i sagen.
Derfor vil GLTolk Aps med det nye udbud særligt fokusere på de offentlige myndigheder i Danmark.
- Der er stor mangel på uddannede grønlandske tolke i Danmark, og vi har hørt om mange fejl, man kan begå. Det er ikke en hemmelighed, at der er problemer på det områder.
- Vi vil først og fremmest fokusere på offentlige myndigheder for at skabe bedre retsikkerhed for grønlandske borgere i Danmark. Og så vil vi selvfølgelig også skabe et kompetenceløft for grønlandske tolke og borgerne, siger Arnajaraq Joelsen.
Samtidig har der også tidligere været kritik af, at tolkningen mellem borger og danske myndigheder er for mangelfuld. Det betyder, at der er væsentlige pointer i samtalerne, der ikke altid bliver oversat korrekt. Det konkluderede en rapport fra rigsrevisorerne i Danmark i 2018.
Og den problematik vil GLTolk Aps blandt andet komme til livs med basiskurser, der giver dokumentation på, at man er tolk.
Derudover skal de grønlandske tolke også have mulighed for at blive specialiseret inde for et område.
- Vi vil give mulighed for, at man kan specialisere sig eksempelvis inde for justits- sundhed, eller arbejdsmarkedet. Dermed giver vi tolkene redskaber til at stå stærkere i deres arbejde, siger Poul Bloch Jensen.