Ny bog fyldt med sange fra Grønlands sjæl

Nu har du mulighed for at købe et værktøj til at lære at spille klassisk guitar og få et kendskab til Grønlands musikalske sjæl.
John Hansen, Kuupik Kleist, Kaare Norge, og Bo Swahn har tilsammen lavet en bog med noder og tekster til 21 grønlandske sange.  Foto © : KNR / Hanna Hviid
Skrevet af Jokum Nielsen
14. juli 2024 11:11

Under deres for nyligt afsluttede besøg i Grønland modtog kong Frederik og dronning Mary hver deres eksemplar af bogen "Nuna Asiilasooq" ("det vidtstrakte land" på dansk, red.)

Bogen, som er trykt i 1500 eksemplarer, giver introduktion til guitarspil i børnehøjde gennem 21 grønlandske sange.    

- Ideen er, at børn i fire til femårsalderen får en indføring i at spille klassisk guitar baseret på ældre grønlandske sange. Sange der bedst kan beskrives som Grønlands inderste musikalske sjæl, siger John Hansen, der har arbejdet på Nuna Asiilasooq projektet siden 2009. 

De 21 sange i bogen er delt op i to sektioner: En tekst sektion, hvor teksterne er oversat af Kuupik Kleist fra grønlandsk til engelsk, og en node del, hvor noderne er arrangeret og skrevet på hver sang af Kaare Norge, mens tablaturet er skrevet af Bo Swahn. Projektet er gennemtænkt og eksekveret af John Hansen.

Og han har udvalgt sangene gennem forskellige teknikker:  

- Jeg har simpelthen åbnet sangbogen fra Atuakkiorfik og set efter bynavnenene, da en del af sangene henfører til byer og egne. Men jeg har valgt de 10, 11, 12 sange, der bare skal være med. For eksempel Nuna asiilasooq, nunarput (utoqqarsuanngoravit), panna qilassuaq, seqernup qungujulluni, ukiap seqerna pukkilisoq, ammassalik pinnarisara; de vigtige, siger John Hansen.

Nuna asiilasooq, Grønlands anden nationalsang, vækker dybe følelser generelt i befolkning. På samme måde virker Nunaga aa, Nunarsuaap avannaani af Avgo Lynge, hvor sangen, sunget af indbyggerne i Qullissat, blev brugt som en lydkollage til scenerne, hvor indbyggerne pakkede deres ejendele for endeligt at sejle væk fra deres hjemby Qullissat i dokumentaren "Da myndighederne sagde stop" af Aqqaluk Lynge og Per Kirkeby fra 1972. Bogens illustrationer er til dels malet af Camilla Nielsen.

Oversættelserne

Kuupik Kleist stod for at oversætte teksterne fra grønlandsk til engelsk. 

- For at kunne oversætte de tekster, der er skrevet i sangene, så er det nødvendigt at få den fulde forståelse af det, der bliver udtrykt, som John siger, fortæller Kuupik Kleist.

- Man kan ikke bare oversætte fra ord til ord, men oversætte i forhold til indholdet. 

Grunden til, at bogen kun er udgivet på grønlandsk og engelsk er, at den simpelthen ville blive for dyr i trykomkostninger ellers. Men ideen er på sigt at kunne udgive den på dansk også, således at Nuna asiilasooq vil kunne indgå som undervisningsmateriale i den danske folkeskole.