VIDEO Franskmænd giver østgrønlændere deres egen ordbog

En ordborg, som oversætter det østgrønlandske sprog til både vestgrønlandsk, dansk, engelsk og fransk, har længe været i støbeskeen.
22. april 2015 15:14

Arbejdet begyndte helt tilbage i 60’erne, hvor den franske professor Pierre Robbe fangede sproget. Nu arbejder han sammen med Adolf Kristiansen om at lave få ordbogen udgivet.

- Den vil gavne sprogets bevarelse for, hvis vi tænker på verdens folkeslag, så er der højst 1000 mennesker, der kan tale iivit (østgrønlandsk, red.), siger Adolf Kristiansen til KNR.

Sproget lyder anderledes sammenlignet med vestgrønlandsk, og forskellen på vores to landsdeles sprog er i det hele taget markant.

 

Lyd med ordene
Et ord, der på vestgrønlandsk betyder lunger, betyder øreflip på østgrønlandsk. Så det er let at komme til at misforstå hinanden.

- Det særlige ved ordborgen er i forhold til definitionen, hvor der både er forklaringer, eksempler og lyden af ordet, siger Adolf Kristiansen.

Han forventer, det ambitiøse værk er klar om tre år. Indtil videre er der samlet omkring 20.000 ord på de fem sprog. Ordbogen finansieres af den franske stat.