Teaterstykke blander sig i sprogdebat

Når der i aften er Københavnspremiere på teaterstykket Strømsteder Sarfartuut, så er det et stykke, der ligger i tråd med den seneste tids kultur- og sprogdebat. Det siger stykkets hovedrolleindehaver Nukâka Coster-Waldau, som vi mødte i dag forud for premieren.
Skrevet af mlk
03. maj 2013 13:34

- Jeg håber at forestillingen kan være med til at vi forstår os selv og hinanden bedre i stedet for at rykke os væk fra hinanden, siger Nukâka Coster-Waldau.

I stykket spiller hun fire roller; den unge grønlandsk-danske kvinde, der har mistet sit grønlandske sprog, en fordomsfuld dansk frisør, den fulde grønlandske kvinde på gaden og tupilakken. På tv-skærme i baggrunden ser man sekvenser med mor Grønland spillet af Makka Kleist og far Danmark spillet af Flemming Jensen.

Nukâka Coster-Waldau har selv bidraget med mange input til manuskriptet.

- For mig er det jo rigtigt personligt, fordi jeg også har halvt danske og halvt grønlandske børn, som er rigtig stolte af at have begge nationaliteter. Og det vil jeg jo gerne understøtte dem i. Så det betyder meget for mig, at vi i Grønland kan finde ud af at snakke sammen og give plads til alle, fordi Grønland er mange ansigter, siger hun.

 Til efteråret skal Strømsteder/Sarfartuut på turné i Grønland

- Jeg ekstra følsom over at skulle vise det for grønlændere, fordi jeg selv er grønlænder, og fordi det er vres historie. Så jeg er spændt på at komme derop, siger Nukâka Coster-Waldau.

Strømsteder/Sarfartuut har allerede spillet 10 aftener i Aarhus, den skal spille på Teater Grob i København frem til den 16. maj. Stykket er instrueret af Hanne Trap Friis fra Teater Freezeproductions. Desuden har Grønlands Nationalteater bidraget som co-producent.