Rigsombuddet er stadig bagud med oversættelserne

Det halter stadig med at få oversat love og bekendtgørelser fra Folketinget og de danske ministerier til grønlandsk.
Skrevet af Martine Lind Krebs
20. juni 2012 10:28

KNR satte sidste sommer fokus på, at lovgivning fra de seneste 3½ år ikke var tilgængeligt på grønlandsk, selv om lovene var trådt i kraft. Den gang lød meldingen fra rigsombudsmanden, at målsætningen var at have oversættelserne klar til efteråret.

Men i dag mangler der ifølge KNR’s optælling stadig omkring 40 tekster. Sagen starter helt tilbage i 2008, da Grønlands rigsombudsmand overtog opgaven med at oversætte og offentliggøre de af Folketingets lovtekster, som også er gældende i Grønland.

Men noget gik galt, for ikke en eneste lov blev oversat, indtil KNR sidste sommer gjorde Rigsombuddet opmærksom på problemet.

- Siden vi blev gjort opmærksomme på problemet, har der været fuldt fokus på det her, så vi nu er rigtigt godt med. Vi har håb om, at vi ved udgangen af dette år er på omgangshøjde, sådan at tingene kan komme til at ligge på hjemmesiden, så snart de er kundgjort i Lovtidende, siger rigsombudsmand Mikaela Engell, der arvede problemet med oversættelserne ved sin tiltræden sidste år.

Hun indrømmer, at hun havde undervurderet mængden af dokumenter og det arbejdspres, det medførte, da hun tidligere satte efteråret som målsætning for, hvornår efterslæbet ville være indhentet.

- Det er jo ikke altid muligt at angive på minut, hvor lang tid en oversættelse vil tage, og det har altså taget lidt længere, end jeg havde håbet, siger hun. Rigsombudmanden indrømmer, at hun så langt fra er tilfreds med situationen.

- Men jeg er tilfreds med den måde, vi har kunnet takle det på, og jeg er tilfreds med, hvor langt vi er kommet. Vores tolke har virkelig været hårdt spændt for, og vi har trukket på alt hvad der kunne krybe og kravle af eksisterende ressourcer, også uden for huset.

Statsministeriet har betalt en ekstrabevilling på 100.000 kroner til eksterne oversættere. Men ifølge Mikaela Engell har efterslæbet været langt større, og hun har derfor måttet flytte rundt på posterne i budgettet for at finde ekstra midler til oversættelse.

Siden KNR sidste sommer gjorde Rigsombuddet opmærksom på problemet, er der blevet offentliggjort 139 grønlandske lovtekster og bekendtgørelser på Rigsombuddets hjemmeside. Størstedelen af de love, der i dag mangler at blive oversat, er fra 2010 og 2011.