Grønlandsksprogede udelukket fra dialog

Transportkommissionens rapport er endnu ikke udgivet på grønlandsk, selvom anbefalingerne debatteres. I går holdt naalakkersuisoq for Boliger, Infrastruktur og Trafik, Jens B. Frederiksen og Transportkommissionens formand Christen Sørensen et borgermøde i Sisimiut. De borgere, der kun taler og læser grønlandsk havde altså ikke haft mulighed for at læse rapporten i sin fulde længe. Den udkom kun på dansk 1. april.
Skrevet af Naimah Hussain
30. april 2011 13:25

Det grønlandske sprog bliver syltet til fordel for den dansksprogede version af Transportkommissionens betænkning. Sådan lyder kritikken fra Siumut her dagen efter, at Jens. B. Frederiksen og Transportkommissionens formand holdt et borgermøde i Sisimiut om rapportens konklusioner.

Da den længe ventede rapport fra Transportkommission blev offentliggjort den 1. april, var den ikke oversat til grønlandsk. Dengang lød begrundelsen, at man ikke havde ressourcerne, men her en måned efter er rapporten stadig ikke oversat i sin fulde længde.

I går holdt naalakkersuisoq for Boliger, Infrastruktur og Trafik, Jens B. Frederiksen og Transportkommissionens formand Christen Sørensen et borgermøde i Sisimiut. Her gav de deres udlægning af rapportens anbefalinger, men de borgere, der kun taler og læser grønlandsk havde altså ikke haft mulighed for at læse rapporten i sin fulde længe.

Siumuts formand Aleqa Hammond undrer sig over den prioritering:

-Det officielle sprog i Grønland er grønlandsk. Når Naalakkersuisut i officiel øjemed holder borgermøder, så regner man da også med, at de bruger det officielle sprog. Vi regner da naturligvis med, at de borgere der kommer har haft mulighed for at læse betænkningen på grønlandsk.

Indtil fornylig kunne man således kun læse betænkningen på dansk. Nu er der en sammenfatning klar på grønlandsk, men den udgør blot en lille del af de 500 siders rapport.

Og det har fået Aleqa Hammond til at sende et § 37 spørgsmål til Naalakkersuisut,  om hvornår betænkningen bliver offentliggjort på grønlandsk.

Men bliver borgerne ikke netop inddraget ved et offentligt borgermøde?

-Den første involvering man skal have med befolkningen, det er simpelthen at give dem adgang til selv at kunne få lov til at læse sig frem til, hvad betænkningen indeholder. Så kan de være meget mere med i et borgermøde og fremkomme med deres synspunkter og det giver mulighed for en bedre dialog, lyder det fra Aleqa Hammond.

Rapporten skulle være på trapperne, oplyser Jens. B. Frederiksen, der samtidig beklager, at den grønlandske oversættelse ikke har været klar noget før.

Han er med til endnu et borgermøde om betænkningen den 11. maj. Denne gang i Ilulissat.