Læger, sygeplejersker, tandlæger og alle andre, der beskæftiger sig med sundhedsvæsenet har i dag fået et redskab til at mindske de sproglige barrierer mellem dansk og grønlandsk.
Et enkelt kig i den nye ordbog, gør det meget nemmere at finde de rigtige ord til at beskrive, hvad en patient fejler og hvilken behandling, der skal til.
Det er sprogsekretariatet, der har udgivet den nye ordbog. Den rummer ca. 3.600 ord, der bruges inden for sundhedsvæsenet.
Ordbogen har været undervejs i 3-4 år, og der er blevet arbejdet grundigt med de lægelige termer både på dansk og grønlandsk, og de latinske betegnelser er så vidt muligt også taget med.
Arbejdet med ordbogen er sket i tæt kontakt med læger, sygeplejersker, tandlæger, patienter og forebyggelseskontoret PAARISA.
I formiddag fik landsstyremedlem for sundhedsdirektoratet, Asii Chemnitz Narup overrakt ordbogen. Hun glæder sig over resultatet.
- Bogen vil være et godt redskab til at alle inden for sundhedsvæsenet i langt højere grad end i dag kommer til at tale samme sprog, også når vi taler grønlandsk.
Asii Chemnitz Narup er heller ikke i tvivl om, at sundhedsdirektoratet får god brug for den nye ordbog, fordi det er en dobbeltsproget administration.